© Duitsland Instituut Amsterdam Duitsland Instituut Amsterdam

Genau Baby!

Cyberslang

1-feb-2006

Duitse scholieren zijn gek op sms’en en msn’en. Wist je dat als een Duitser ‘ff’ intikt hij niet ‘eventjes’ bedoelt, maar ‘veel plezier'? Het staat voor ‘fiel Fergnügen’, wat eigenlijk weer ‘viel Vergnügen’ moet zijn. Maar expres spelfouten maken is soms gewoon cool.

Duitse internet- en sms-taal is net even anders dan het Duits in jouw schoolboeken. En dat is een understatement! Naast een hele reeks Engelse en Amerikaanse woorden en afkortingen gebruiken Duitse jongeren ook hun eigen cyberslang. Hieronder hebben we de leukste en populairste op een rijtje gezet.

Liefde/vriendschap fib>

Duitse Goede Tijden, Slechte Tijden- acteurs Vincent en Verena. Vincent: "Sorry dat ik gisteren zo vroeg ben gaan slapen." Bron: www.gzsz.rtl.de fib - Flugzeuge im Bauch: Ik ben verliefd. > Letterlijk: ‘ik heb vliegtuigen in mijn buik’ – de overtreffende trap van ‘ik heb vlinders in mijn buik’. 

hdgdl - hab dich ganz doll lieb >  Ik ben enorm gek op je.

tot - total oberaffengeile Tussie > Een lekker chickie.

f? -  Freunde? > Zijn we weer vrienden?

lu - liebevolle Umarmung > Ik sla mijn armen om je heen.

iamidn - im Augenblick mag ich dich noch > Op dit moment mag ik je nog.

adaads - aus den Augen, aus dem Sinn > Uit het oog, uit het hart.

kkk - Küsschen, Küsschen, Küsschen >  xxx.

bab -  Bussi aufs Bauchi >  Kusje op je buik.

gb! - genau, Baby! > Precies, schatje!

Kort maar krachtig

De Duitse sumo-worstelaar Torsten Scheibler neemt een nieuw slachtoffer te grazen. Bron: www.sportplatz-ruhrgebiet.de ian - ich auch nicht > Ik ook niet.

vat - völlig anderes Thema > En nu even iets totaal anders.

mom - Moment > Momentje.

jon - jetzt oder nie > Nu of nooit.

n&? - Na und? > En? Ook wel: en dus?

qms - Quatsch mit Soße > Ongelofelijke onzin.

iha - ich hasse Abkürzungen >  Ik heb een hekel aan afkortingen.   

Ik dacht het niet!bdpew ->

Bron: www.zeigermann.combdpew - bei dir piept es wohl! > Je bent zeker van lotje getikt!

kv -  kannste vergessen > Dat kun je vergeten.

knif - kommt nicht im Frage > Geen sprake van.

bdb?! -  bist du bescheuert?! > Ben je helemaal debiel?!

gn - geht nicht > Dat gaat niet.

ksf? -  können Schweine fliegen? > Is de paus rooms-katholiek?

Vrolijk of sip

Wielrenner Jan Ullrich is in een goede bui. Bron: www.ksta.de<g> - grin > Lach.

<ggg> - Ganzgrossgrins > dikke vette lach.

bvl  - Biegt sich vor lachen > Ik val om van het lachen.

snif  -  Traurig, weinen > Ik ben verdrietig.

Ik ben blond!

Het Duitse topmodel Heidi Klum. Bron: www.rp-online.de bbh - blond - brauche Hilfe > Ik begrijp het niet. Letterlijk: ‘ik ben blond, ik heb hulp nodig’.

ihkbm  - ich hab keinen Bock mehr >  Ik heb geen zin meer.

dddg - dumm, dumm, dumm gelaufen > Dat is op een stomme manier verkeerd gegaan.

tf -  total fies > Heel erg gemeen.

sz - Schulterzucken > Het maakt mij niet uit, ik haal mijn schouders ervoor op.

ka - keine Ahnung > Ik heb geen idee.

Doei, fijn weekend! anw>

De Duitse kardinaal Ratzinger, die in 2005 paus Johannes Paulus opvolgde als paus Benedictus XVI. Bron: www.happinessonline.organw - auf nimmer wiedersehen > Tot nooit.

bd -  bis dann > Tot dan.

rfdi - Reif für die Insel > Ik ben echt toe aan vakantie, ik zit erdoorheen. Letterlijk: 'ik ben klaar voor een (vakantie-)eiland'.

bg -  bis Gestern > Tot nooit, letterlijk: ‘tot gisteren’.

bs! -  bis später > Later!

guk - Gruß und Kuß > Groetjes en kus.

n8! -  Nacht! > Slaap lekker!  

gsdf! - Gott sei Dank, Freitag! > Godzijdank is het vrijdag.

schöwo! - Schönes Wochenende! > Fijn weekend!

ff! - fiel Fergnügen! (eigenlijk: ‘viel Vergnügen’) > Veel plezier!

bbb - bis bald Baby! > Tot later, schatje!

Duitslandweb
feed link
Frittenbunker

Bron: www.culinotests.net

Ook op het schoolplein gebruiken Duitse jongeren woorden die in geen enkel lesboek zijn terug te vinden. Een paar voorbeelden:

Frittenbunker - De patatzaak op de hoek

Digger - Maat, vriend

Pommespanzer - Een dik iemand

Rumlecken - Tongzoenen

Kunde - Een kerel, een gast

Achselkafee - Een zweetvlek onder de oksels

Bron: 'Wörterbuch der Jugendsprache' (Stuttgart 2005).

Hiphop!

Lees hier de coolste woorden van Duitse hiphoppers.

Links

Jugendsprache
Het Duitse woordenboek voor jongerentaal, geschreven voor en door jongeren, vind je op pons.de. Je kunt dit boekje via deze site online bestellen, het kost maar € 2,-. Het woordenboek is ook in specialistische boekhandels te krijgen.

Bron: www.pons.de

Cyberslang
Uitgebreide verzamelingen van Duitse internet- en sms-taal:

cyberslang.de

webakronym.de